Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

hängt ihm v

  • 1 man hängt ihm viele Sachen an

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > man hängt ihm viele Sachen an

  • 2 Der Himmel hängt ihm voller Geigen

    Универсальный немецко-русский словарь > Der Himmel hängt ihm voller Geigen

  • 3 der Himmel hängt ihm voller Geigen

    арт.
    общ. он в упоении, он на верху блаженства, он на седьмом небе

    Универсальный немецко-русский словарь > der Himmel hängt ihm voller Geigen

  • 4 der Köpf hängt ihm auf Brust

    Универсальный немецко-русский словарь > der Köpf hängt ihm auf Brust

  • 5 diese Eigenschaft hängt ihm noch vom Väter an

    Универсальный немецко-русский словарь > diese Eigenschaft hängt ihm noch vom Väter an

  • 6 seine Vergangenheit hängt ihm noch an

    Универсальный немецко-русский словарь > seine Vergangenheit hängt ihm noch an

  • 7 Der Himmel hängt ihm voller Geigen.

    He sees things through rose-colored glasses.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Der Himmel hängt ihm voller Geigen.

  • 8 es hängt ab [von]

    - {it is conditioned [by]} = es hängt von ihm ab {it's up to him}+ = wovon hängt das ab? {what does it depend on?}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > es hängt ab [von]

  • 9 es liegt an ihm

    es liegt an ihm
    (a) het ligt aan hem; (b) het is aan hem, hangt van hem af

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > es liegt an ihm

  • 10 Er hängt von ihm ab.

    ausdr.
    It depends on him. expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Er hängt von ihm ab.

  • 11 Es hängt von ihm ab.

    ausdr.
    It's up to him. expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Es hängt von ihm ab.

  • 12 Er hängt von ihm ab.

    He's up to him.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Er hängt von ihm ab.

  • 13 Es hängt von ihm ab.

    It's up to him.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Es hängt von ihm ab.

  • 14 Hals

    m
    1. < шея>: einen langen Hals machen
    sich (Dat.) den Hals nach jmdm./etw. verrenken вытягивать шею, тянуться (чтобы посмотреть на кого/что-л.), заглядывать с любопытством. den Hals wagen [riskieren] рисковать жизнью [головой], den Hals aus der Schlinge ziehen вытащить голову из петли, выпутаться из беды. Dieser raffinierte Betrüger versucht vor Gericht, durch schöne Worte seinen Hals aus der Schlinge zu ziehen, es kostet dich nicht gleich den Hals ничего страшного! тебя же не повесят! Wenn du eine Fünf schreibst, wird es dich nicht gleich den Hals kosten.
    Soll er es riskieren, es kostet nicht den Hals. jmdm. den Hals abschneiden [umdrehen] убить кого-л, свернуть шею кому-л. Wenn du noch einmal den Teller umkippst, werde ich dir den Hals umdrehen. etw. am Hals(e) [auf dem Hals(e)] haben тащить что-л. на себе [на своих плечах]. Sie hat die ganze Wirtschaft, Sorge am Halse.
    Meine Frau hat so viel Arbeit am Hals, daß sie keine Zeit hat ins Theater zu gehen.
    Sie hatten immer viel Arbeit auf dem Hals. jmdn. auf dem Hals(e) haben иметь кого-л. бременем на шее. Sie hatten immer fremde Leute auf dem Hals.
    Dauernd habe ich den Kerl auf dem Hals, und ich will von ihm nichts wissen.
    Er lag, hockte ihnen dauernd auf dem Hals. Он постоянно сидел у них на шее. jmdm. etw. an den Hals hängen навязать кому-л. что-л. Sein Widersacher hat ihm einen Prozeß an den Hals gehängt.
    Sie wünschten uns die Pest [den Tod] an den Hals, weil sie durch uns so viel verloren haben, sich jmdm. an den Hals werfen [hängen, schmeißen] вешаться на шею кому-л. Sie warf sich dem ersten besten an den Hals.
    Obwohl Klaus weiß, daß Petra von ihm nichts wissen will, wirft er sich ihr an den Hals.
    Er hängt sich ihm nur an den Hals, weil er von ihm profitieren will. jmdn. an den Hals wollen желать задушить кого-л. (экономически). Die Konkurrenten wollten sich gegenseitig an den Hals.
    sich (Dat.) die Schwindsucht [die Gelbsucht, die Krätze, die Platze] an den Hals ärgern быть вне себя от злости. Weil er sich nicht die Platze an den Hals ärgern will, gibt er nach.
    Wegen solcher Lappalie brauchst du dir doch nicht gleich die Schwindsucht an den Hals ärgern.
    Da kann man sich ja die Krätze an den Hals ärgern! es geht jmdm. an den Hals что-л. грозит чьейтл. жизни. Es geht mir an den Hals. Die Polizei ist mir auf der Spur, bis an den Hals in Arbeit [in Schulden] stecken быть [увязнуть] по уши в работе [в долгах]
    иметь работы по горло. Ich stecke schon bis an den Hals in Arbeit und kann mir keine weiteren Sprünge leisten.
    Der wird seine Ware nicht los und steckt bis an den Hals in Schulden, sicher wird er bald pleite machen. jmdn./etw. auf den Hals bekommen привлечь к себе чьё-л. внимание, подвергаться преследованиям. Wir bekamen die Behörde auf den Hals. jmdm. jmdn. auf den Hals schicken [hetzen] натравить [напустить] кого-л. на кого-л. Man schickte uns Aufpasser auf den Hals.
    Der Spitzel hetzte ihnen die Verfolger auf den Hals.
    Ich werde die Kinder den Großeltern auf den Hals schicken, damit ich meine Ruhe für paar Wochen habe, sich (Dat.) jmdn./etw. auf den Hals laden [ziehen] взвалить на себя какую-л. обузу. Sie luden sich ungebetene Gäste und damit viel Ärger und Verdruß auf den Hals.
    Ob man sich denn mit diesem Risiko nicht den Teufel auf den Hals ziehe?
    Macht euren Dreck alleine, ich lasse mir nichts auf den Hals laden.
    Der ist lästig und aufdringlich. Den braucht ihr mir nicht auf den Hals zu laden.
    Ladet mir den Auftrag bloß nicht auf den Hals. Ich habe sowieso viel zu tun. jmdm. über den Hals kommen свалиться (как снег) на голову кому-л. Gerade, als ich beim Großreinemachen war, kam mir der Besuch über den Hals.
    Ein neues Unglück kam uns gestern über den Hals, bis über den Hals verschuldet sein быть пб уши в долгах. Borg ihm nichts mehr. Er ist bis über den Hals verschuldet. es geht um den Hals это вопрос жизни. sich (ZW.)/jmdm. etw. um den Hals reden накликать беду на свою/чью-л. голову. Der Junge hätte sich bald um den Hals geredet, der dumme Schwätzer! jmdm. mit etw. vom Hals(e) bleiben отстать, отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое с чем-л. Bleib mir mit deiner ewigen Nörgelei vom Hals!
    Bleib mir vom Halse mit dem Kerl! Der ist keinen Schuß Pulver wert.
    Bleib mir vom Halse mit solch einer dreckigen Arbeit! Ich will mir doch meine Sachen nicht versauen.
    Bleib mir vom Halse! Ich habe die Nase voll von dir.
    Bleib mir mit dieser Neuigkeit vom Halse! Mich interessiert sie absolut nicht. jmdn./etw. vom Hals(e) haben избавиться, отделаться от кого/чего-л. Endlich habe ich den Kerl vom Hals mit seinen ewigen Nörgeleien.
    "Kann ich heute zu dir kommen?" — "Bleib mir bloß vom Halse, ich hab' keine Zeit."
    einen Bittsteller, eine Arbeitslast vom Halse haben, sich (Dat.) jmdn./etw. vom Hals(e) schaffen отделаться, отвязаться от кого/чего-л., спихнуть что-л. с плеч долой. Einen Nebenbuhler [Streit] vom Hals schaffen.
    Ich möchte mir diese Person gern vom Halse schaffen, aber sie geht mir nicht von der Pelle.
    Ich möchte mir dieses eintönige Abschreiben der Artikel gern vom Halse schaffen, aber wer will mir schon solch eine Arbeit abnehmen? bis zum Hals in Schwierigkeiten stecken иметь сплошные трудности, das Wasser steht jmdm. bis zum [bis an den] Hals(e) чьё-л. положение становится критическим. Erst verzapft er allerlei Unsinn, und dann steht ihm das Wasser bis zum Hals und er weiß nicht, wie er aus der Affäre wieder rauskommen soll.
    Patriks Lügen sind nun endlich geplatzt. Jetzt steht ihm das Wasser bis an den Hals. Er weiß nicht, wie er sich rausreden soll, es steht jmdm. bis zum [bis an den] Hal(s) кому-л. опротивело что-л., вот где сидит (сопровождается жестом). Diese eintönige Gegend steht mir bis an den Hals.
    Die Fischspeisen stehen mir bis an den Hals.
    Dieses ganze undurchsichtige Unternehmen steht mir wirklich bis an den Hals.
    Dieses ständige zeitige Aufstehen steht mir schon bis an den Hals. Wenigstens am Sonntag möchte ich länger schlafen können. Hals über Kopf сломя голову, опрометью
    в спешке, в спешном порядке
    Hals über Kopf aufbrechen, weglaufen, flüchten, etw. angeben, im Stich lassen
    Sie polterten Hals über Kopf die Treppe hinunter.
    Die Konferenz wurde Hals über Kopf einberufen.
    Der Feind räumte Hals über Kopf die Stadt.
    Ich mußte mich Hals über Kopf anziehen und flüchten.
    Wir stürzten uns Hals über Kopf in das Abenteuer.
    Es ging [kam] beim Aufbrechen in der Frühe alles Hals über Kopf, sich den Hals brechen перен. сломать себе шею. Läßt er seine Frauengeschichten nicht, bricht er sich noch den Hals. Hals- und Beinbruch! ни пуха ни пера! Morgen haben Sie Ihre Fahrprüfung? Na, also dann Hals- und Beinbruch!
    Vor der Abreise wünschte er mir Hals- und Beinbruch, sich um den Hals [um Hals und Kragen] bringen поплатиться головой. Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du nicht bald mit deinen Unehrlichkeiten aufhörst.
    Wie oft der schon angeheitert am Steuer saß! Na, der bringt sich noch mal um Hals und Kragen.
    Du wirst dich noch durch deine ständige Trinkerei um Hals und Kragen bringen.
    Du wirst dich noch um Hals und Kragen bringen, wenn du so mit überhöhter Geschwindigkeit die Kurven nimmst.
    2. <горло, гж>тка>: jmdm. hängt die Zunge aus dem Halse [zum Halse] heraus
    а) кто-л. умирает от жажды. Gib mir bloß schnell was zu trinken! Die Zunge hängt mir schon zum Halse 'raus.
    б) кто-л. запыхался. Die Zunge hängt ihm schon zum Halse heraus, so ist er gerannt, um seine Bahn noch zu erwischen, er rannte sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals он запыхался [у него язык на плече] от беготни, sich (Dat.) die Zunge aus dem Hals reden говорить до хрипоты [до изнеможения], den Schnaps durch den Hals jagen пить запоем, закладывать. Der Säufer jagte den Schnaps durch den Hals, eine Pulle nach der anderen, er hat es im Hals у него болит горло. Kaum ist es wieder kalt, habe ich es schon im Hals.
    Habe ich am Abend etwas zu viel getrunken, habe ich es im Halse, jmd. hat etw. in den falschen [unrechten] Hals bekommen [gekriegt]
    а) что-л. попало кому-л. не в то горло. Die Gräte ist in den unrechten Hals gekommen.
    "Du hustest." — "Ich habe was in den falschen Hals gekriegt."
    б) кто-л. принял что-л. ошибочно на свой счёт, неправильно понял что-л. Ich wollte dich nicht beleidigen. Du brauchst es nicht in den falschen Hals zu kriegen.
    Das war wohl nicht so gemeint? Ich hab es vielleicht in den falschen Hals gekriegt, das Herz schlägt jmdm. bis in den Hals hinauf сердце готово выпрыгнуть из груди у кого-л.
    кто-л. запыхался (от бега, волнения), sich (Dat.) den Branntwein in den Hals gießen выпить, промочить горло, jmdm. den Hals stopfen заткнуть кому-л. глотку, den Hals nicht voll genug kriegen быть ненасытным, жадным. Der hat schon so viel Geld und kriegt den Hals immer noch nicht voll.
    Nun frißt er schon wie ein Scheunendrescher und kriegt doch den Hals nicht voll.
    Der arme Mann muß sich so krummlegen, weil seine Frau den Hals nicht voll genug kriegen kann, sich (Dat.) den Hals nach jmdm. ausschreien всё горло прокричать, зовя кого-л. sich (Dat.) die Kehle aus dem Halse schreien надорваться от крика. Ich schrie mir die Kehle aus dem Hals, aber meine Kinder hörten mich nicht, aus vollem Hals (lachen, singen, schreien) во всё горло, оглушительно (хохотать, петь, орать)
    драть глотку, sich (Dat.) den Lohn [Hab und Gut] durch den Hals jagen пропить, промотать зарплату [всё состояние], jmd. hat einen Kloß im Hals у кого-л. комок в горле [подступил к горлу]. einen Frosch im Hals haben охрипнуть, потерять голос. Nanu, du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hast du dich erkältet oder zu tief ins Glas geguckt?
    Von dem schrecklichen Wind habe ich jetzt 'nen Frosch im Hals, krieg' kaum ein klares Wort raus.
    Du hast wohl 'nen Frosch im Hals? Hier, lutsch mal die Tabletten, dann hast du morgen wieder 'ne klare Stimme, die Worte blieben ihm im Hals stecken слова застряли у него в горле, jmdm. etw. in den Hals werfen [stecken] совать кому-л. что-л. Wozu ich der immer mein teures Geld in den Hals stecke? etw. hängt [wächst] jmdm. zum Hals(e) heraus фам. что-л. опротивело [опостылело, надоело до тошноты, осточертело] кому-л. Sein dummes Gerede hing uns allen zum Hals heraus.
    Das eintönige Leben wächst ihm zum Hals heraus.
    Deine ewige Nörgelei hängt mir schon zum Halse 'raus.
    Immer dasselbe! Mir hängt das schon zum Halse 'raus! Red doch mal endlich von was anderem!
    Dieser abgeleierte Schlager kommt einem ja schon zum Halse 'raus. Leg' doch mal 'ne andere Platte auf!
    Dieser Eintopf hängt mir schon zum Halse heraus, in seinen eigenen Hals lügen лгать с корыстью, aus dem Hals riechen иметь дурной запах изо рта. Der riecht aus dem Hals wie die Kuh aus dem Arsch.
    3. <горлышко бутылки, графина>: einer Flasche den Hals brechen распить бутылку. Wie wäre es wenn wir noch einer Flasche den Hals brechen?
    Am Abend nach der Fahrprüfung haben wir dann mancher Flasche den Hals gebrochen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hals

  • 15 hängen

    1.:
    in seinen Kleidern hängen
    die Kleidung (der Anzug, der Mantel, die Jacke, die Hose) hängt an ihm [hängt ihm] am Leibe одежда на нём висит. Du hast ja mächtig abgenommen. Alles hängt dir am Leibe [Körper]. Warst du krank?
    Diesen Anzug darfst du nicht nehmen, du hängst direkt darin.
    2. an etw. hängen
    a) am Telefon [an der Strippe] hängen висеть на телефоне. Alle 10 Minuten hängt sie am Telefon.
    б) am Fenster hängen висеть на окнах. Stundenlang hängt sie am Fenster und beobachtet jeden, der vorbeigeht,
    в) am Fernseher hängen не отрываться от телевизора. Abends hänge ich nicht am [vor dem] Fernseher, ich gehe lieber aus.
    3.: an der Mauer [am Baum] hängen наехать на стену [на дерево]. Bei der Glätte kam sein Wagen auf die andere Fahrbahn und hing schließlich an einem Baum.
    4.: über Bord [dem Balkon, Brük-kengeländer] hängen свеситься через борт [балкон, перила моста].
    5.: alles, was drum und dran hängt всё прочее, всё добро, вся "музыка". Pack meinen Einkaufsbeutel aus! Alles, was drum und dran hängt, macht 20 Mark.
    Die Möbel und alles, was drum und dran hängt, kostet 1000 Mark.
    6. bei jmdm. hängen meppum. огран.
    а) не пользоваться у кого-л. уважением. Er hängt bei ihr, weil er zu sehr angibt,
    б) задолжать кому-л. Der Mieter hängt beim Hauswirt mit 550 Mark.
    7. beim jmdm. [irgendwo] hängen застрять где-л. Sie hingen lange bei ihren Freunden, kamen erst gegen Mitternacht zurück.
    Er hat nach der Arbeit immer in der Gaststätte gehangen.
    8.: da hängt er! фам. я тут!, я тут как тут! "Hanno, wo steckst du denn?" — "Hier hängt er!" — "Wo denn?" — "Auf dem Balkon!"
    9.: etw./jmd. hängt что/кто-л. повис(ло), отстал(о), застрял(о), не продвигается. Die Bauarbeiten hängen. Wann es hier weitergeht, weiß niemand.
    Der Prozeß [eine Partie Schach] hängt.
    Die Schraube hängt, sie läßt sich nicht weiter drehen.
    Wer weiß, ob dieser Schüler versetzt wird! Er hängt in allen Hauptfächern.
    Das ganze Jahr über war er faul wie die Sünde. Kein Wunder, daß er jetzt in Deutsch und Mathe hängt.
    10.: woran hängt's denn? что стряслось?, что случилось?, в чём загвоздка? "Mensch, Helmut, bist ja mitten auf der Straße steckengeblieben! Wo hängt's denn?" — "Weiß nicht, der Motor springt einfach nicht an."
    Ihr guckt ja so betroffen — wo hängt's denn?
    Wo hängt's denn? Soll ich dir vielleicht mit ein paar Mark aushelfen?
    11.: mit Hängen und Würgen с большим трудом, едва-едва, с грехом пополам. Er kam mit Hängen und Würgen durch die Prüfung.
    Stephan hat die Fahrschule gerade so mit Hängen und Würgen geschafft.
    Ich bin gerade noch mit Hängen und Würgen fertig geworden
    beinahe hätte ich den Zug nicht mehr gekriegt.
    12.: einen hängen haben быть пьяным [поддавши].
    13.:
    a) und wenn man mich hängt и пусть меня повесят. Und wenn man mich hängt. Ich werde ganz offen über die Arbeitsbummelei sprechen.
    Und wenn sie mich hängen. Ich gehe heute auch ohne Erlaubnis eine Stunde früher nach Hause als sonst.
    б) lieber lasse ich mich hängen пусть меня повесят, но чтобы я... Lieber lasse ich mich hängen, als daß ich meine Meinung über ihn aufgebe.
    14. sich an etw./jmdn. hängen перен. прицепиться к чему/кому-л. Wilhelm hängte sich dem Schiffsjungen an die Fersen.
    Der Rennfahrer hängt sich an das Hinterrad seines Vordermanns.
    Er hängte sich wie eine Klette auf Schritt und Tritt an das Mädchen.
    15. etw. an etw./jmdn. hängen посвятить что-л. чему/кому-л
    Geld, Zeit an ein Hobby hängen
    seine Liebe, Leidenschaft, sein Herz an jmdn. hängen
    sein halbes Leben an eine Illusion hängen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hängen

  • 16 anhängen

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. (aufhängen) (Bild, Mantel, Vorhang etc.) hang up (an + Akk on); (Zettel etc.) pin (an on, onto)
    2. (Waggon etc.) couple on, attach (an + Akk to); (Anhänger, Wohnwagen etc.) hook up (to)
    3. (hinzufügen) add (an + Akk to); umg. tag on(to); noch ein paar Tage Urlaub anhängen tag (on) a few days of holiday (Am. meist vacation)
    4. umg., fig.: jemandem etw. anhängen frame s.o up; (in die Schuhe schieben) pin s.th. on s.o.; (andrehen) fob s.th. off on s.o., palm s.o. off with s.th.; jemandem einen Prozess anhängen take s.o. to court allg.; er hat ihr ein Kind angehängt und sie dann sitzen lassen he got her pregnant and then left her in the lurch
    II v/refl: sich anhängen an (+ Akk)
    1. (festhalten) hang on
    2. umg., fig. (an jemanden, eine Gruppe) latch onto, tag along with; SPORT: tuck o.s. in behind
    v/i (unreg., trennb., hat -ge-) fig.
    1. einer Mode, Partei etc.: follow; einer Idee: believe in, subscribe to
    2. geh. (anhaften) jemandem stick with s.o. allg.; der Ruf / das Erlebnis hängt ihm immer noch an he just can’t shake off that reputation / get over the experience
    * * *
    to hitch on; to hook on; to append; to hang; to foist; to annex
    * * *
    ạn|hän|gen sep
    1. vt
    1) (= ankuppeln) to attach (
    an +acc to); (RAIL) to couple on ( an +acc -to); Anhänger to hitch up ( an +acc to fig = anfügen) to add (+dat, an +acc to); (COMPUT) to append; Datei an E-Mail to attach
    2) (inf)
    2. vr (lit)
    to hang on (+dat, an +acc to); (fig) to tag along (+dat, an +acc with); (= jdm hinterherfahren) to follow (+dat, an +acc sth)
    3. vi irreg (fig)
    1)

    (= anhaften) jdm anhängen — to stay with sb; (schlechter Ruf, Gefängnisstrafe auch) to stick with sb

    2) (= sich zugehörig fühlen) +dat to adhere to, to subscribe to
    * * *
    ((usually with at or to) to attach (something) to something: These comments weren't part of his speech - he just tagged them on at the end.) tag on
    * * *
    an|hän·gen
    I. vt
    1. a. BAHN (ankuppeln)
    etw [an etw akk] \anhängen to couple sth [or hitch sth up] [to sth]
    2. (daran hängen)
    etw [an etw akk] \anhängen to hang [up] sth [on sth]
    etw \anhängen to add sth
    angehängt final
    4. (fig fam: übertragen)
    jdm etw \anhängen to pass sth on to sb
    5. (fig fam: aufschwatzen)
    jdm etw \anhängen to palm [or foist] sth off on sb
    6. (fig fam: anlasten)
    jdm etw \anhängen to blame [or pin] sth on sb
    7. (fig fam: geben)
    jdm etw \anhängen to give sb sth
    jdm einen schlechten Ruf \anhängen to give sb a bad name
    II. vr
    sich akk [an jdn/etw] \anhängen to follow [or drive behind] sb/sth
    2. (fig: zustimmen)
    sich akk [an jdn/etw] \anhängen to agree with sb/sth
    III. vi irreg (fig)
    jdm hängt etw an sth sticks to sb
    etw dat \anhängen to belong to sth
    der [o einer] Mode \anhängen to follow [the] fashion[s]
    einer Vorstellung/Idee \anhängen to adhere to a belief/idea
    * * *
    I
    unregelmäßiges intransitives Verb (geh.)
    1) (verbunden sein mit) be attached (Dat. to)
    2) (glauben an) subscribe (Dat. to) <belief, idea, theory, etc.>
    II 1.
    1) hang up (an + Akk. on)
    2) (ankuppeln) couple on (an + Akk. to); hitch up < trailer> (an + Akk. to)
    3) (anfügen) add (an + Akk. to)
    4) (ugs.): (zuschreiben, anlasten)
    5) (ugs.): (geben)
    2.
    1) hang on (an + Akk. to)
    2) (ugs.): (sich anschließen)

    sich [an jemanden od. bei jemandem] anhängen — tag along [with somebody] (coll.)

    * * *
    anhängen1 (trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. (aufhängen) (Bild, Mantel, Vorhang etc) hang up (
    an +akk on); (Zettel etc) pin (
    an on, onto)
    2. (Waggon etc) couple on, attach (
    an +akk to); (Anhänger, Wohnwagen etc) hook up (to)
    3. (hinzufügen) add (
    an +akk to); umg tag on(to);
    noch ein paar Tage Urlaub anhängen tag (on) a few days of holiday (US meist vacation)
    4. umg, fig:
    jemandem etwas anhängen frame s.o up; (in die Schuhe schieben) pin sth on sb; (andrehen) fob sth off on sb, palm sb off with sth;
    jemandem einen Prozess anhängen take sb to court allg;
    er hat ihr ein Kind angehängt und sie dann sitzen lassen he got her pregnant and then left her in the lurch
    B. v/r:
    1. (festhalten) hang on
    2. umg, fig (an jemanden, eine Gruppe) latch onto, tag along with; SPORT tuck o.s. in behind
    anhängen2 v/i (irr, trennb, hat -ge-) fig
    1. einer Mode, Partei etc: follow; einer Idee: believe in, subscribe to
    2. geh (anhaften) jemandem stick with sb allg;
    der Ruf/das Erlebnis hängt ihm immer noch an he just can’t shake off that reputation/get over the experience
    * * *
    I
    unregelmäßiges intransitives Verb (geh.)
    1) (verbunden sein mit) be attached (Dat. to)
    2) (glauben an) subscribe (Dat. to) <belief, idea, theory, etc.>
    II 1.
    1) hang up (an + Akk. on)
    2) (ankuppeln) couple on (an + Akk. to); hitch up < trailer> (an + Akk. to)
    3) (anfügen) add (an + Akk. to)
    4) (ugs.): (zuschreiben, anlasten)
    5) (ugs.): (geben)
    2.
    1) hang on (an + Akk. to)
    2) (ugs.): (sich anschließen)

    sich [an jemanden od. bei jemandem] anhängen — tag along [with somebody] (coll.)

    * * *
    n.
    adherence n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > anhängen

  • 17 heraushängen

    1.: das hängt mir hier (zum Halse) heraus мне это осточертело, обрыдло, меня воротит от этого.
    2.r die Zunge hängt ihm von der dauernden Rennerei schon heraus от долгой беготни у него уже язык на плече.
    3. jmdn. heraushängen строить, корчить из себя кого-л. Es macht ihm Spaß, den Flegel herauszuhängen.
    Er hängt den Spezialisten heraus und pfuscht uns in die Arbeit hinein.
    Wie er den Reichen [Erzieher, Fachmann] heraushängt!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > heraushängen

  • 18 hangen

    (i, a) v visiti (-sim), biti obješen; an jdm. - voljeti (volim) koga; aneinander - voljeti jedan drugoga; am Gelde - biti lakom za novcem; an jds. Worten - pozorno slušati koga; es hängt ihm an svojstveno mu je; etw. hängt fig nešto zapinje, ne napreduje; eine Fläche hängt ravnica je nagnuta (spušta se); der Baum hängt voller Äpfel voćka je puna jabuka

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > hangen

  • 19 anhängen

    I.
    1) tr (an etw.) hängend anbringen: Schild, Schlüssel ве́шать пове́сить (на что-н.). Wagen, Waggon прицепля́ть /-цепи́ть (к чему́-н.). Schaukel подцепля́ть /-цепи́ть. ( den Hörer) anhängen ве́шать /- тру́бку
    2) Linguistik tr Endung an Wort приставля́ть /-ста́вить (к чему́-н.)
    3) tr beilegen: Muster прилага́ть /-ложи́ть
    4) tr (an etw.) hinzufügen: Kapitel, Nachtrag добавля́ть доба́вить (к чему́-н.). Null an Zahl припи́сывать /-писа́ть <прибавля́ть/приба́вить > к чему́-н.
    5) tr einer Pers - Übles, Schuld припи́сывать /-писа́ть. umg пришива́ть /-ши́ть. einen Prozeß пришива́ть /-. Spitznamen дава́ть да́ть. jdm. etwas anhängen wollen клевета́ть <нагова́ривать> на кого́-н. jdm. eine Schande anhängen поро́чить о- кого́-н. jdm. den Ruf eines Feiglings anhängen прикле́ивать /-кле́ить ярлы́к тру́са к кому́-н.

    II.
    1) itr jdm./einer Sache Anhänger sein быть сторо́нником <приве́рженцем> кого́-н. чего́-н.
    2) itr jdm. anhaften: v. Ruf, Eigenschaft закрепи́ться pf за кем-н. v. Eigenschaft auch укорени́ться pf в ком-н. v. Spitzname приста́ть pf к кому́-н. v. Verhältnissen, v. Vergangenheit тяготе́ть над кем-н. diese Eigenschaft hängt ihm noch vom Vater her an э́то ка́чество передало́сь ему́ от отца́. die Krankheit hängt ihm noch an он ещё не совсе́м опра́вился <изба́вился> от боле́зни

    III.
    sich anhängen an jdn./etw. <an jdm./etw.> v. Pers an Fahrzeug прицепля́ться /-цепи́ться к чему́-н. v. Pers an Pers уцепля́ться /-цепи́ться за кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > anhängen

  • 20 anhängen

    ánhängen I
    I vt
    1. ве́шать, приве́шивать; подве́шивать; наве́шивать; прицепля́ть; брать на букси́р
    2. прибавля́ть, добавля́ть, прилага́ть
    3. разг.:
    j-m etw. anhängen
    1) наговори́ть на кого́-л., оговори́ть кого́-л.
    2) навяза́ть что-л. кому́-л.

    j-m inen Prozß anhängen — втяну́ть кого́-л. в тя́жбу

    4. полигр. набира́ть в подбо́р
    II sich a nhängen (an A) прицепи́ться (к чему-л.), вцепи́ться (во что-л., в кого-л.), ухвати́ться (за что-л., за кого-л.)

    sich bei j-m anhängen разг. — увяза́ться за кем-л. [с кем-л.]

     
    ánhängen* II vi (D)
    1. высок. быть пре́данным [приве́рженным] (кому-л., чему-л.)

    iner L hre anhängen — сле́довать како́му-л. уче́нию, быть сторо́нником како́го-л. уче́ния

    j-m anhängen — быть привя́занным к кому́-л.

    2. лежа́ть бре́менем (на ком-л.), тяготе́ть (над кем-л.)

    s ine Verg ngenheit hängt ihm noch an — его́ про́шлое лежи́т на нём (тя́жким) бре́менем

    3. быть прису́щим (кому-л.)

    d ese igenschaft hängt ihm noch vom V ter an — э́то ка́чество [э́ту черту́] он унасле́довал от отца́

    Большой немецко-русский словарь > anhängen

См. также в других словарях:

  • Hängt ihn höher — Filmdaten Deutscher Titel Hängt ihn höher Originaltitel Hang ’Em High …   Deutsch Wikipedia

  • Jemandem hängt etwas an wie die Krätze —   Die Krätze ist eine durch Hautmilben hervorgerufene Hautkrankheit, die unter Umständen chronisch werden kann. Mit der umgangssprachlichen Wendung wird ausgesagt, dass jemand etwas Unangenehmes schwer oder gar nicht los wird: Die Sache mit der… …   Universal-Lexikon

  • Und der Himmel hängt voller Geigen —   Mit diesen Worten schwärmt im 2. Akt der Operette »Der liebe Augustin« von Leo Fall (1873 1925; Text: Rudolf Bernauer und Ernst Welisch) der Klavierlehrer Augustin Hofer von einem Lokal, das er in Wien zusammen mit seiner von ihm angebeteten… …   Universal-Lexikon

  • Himmel — 1. A Hemmel hing hat un an sith nen Thriad. (Nordfries.) – Lappenkorb; Firmenich, III, 7, 100. Der Himmel hängt an einem seidenen Faden. So sagten die alten Friesen bei Sonnenfinsternissen, die Schnitterinnen nahmen ihre Sichel und eilten heim. 2 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Anhangen — Anhangen, verb. irreg. neutr. (S. Hangen,) welches mit haben verbunden wird, an etwas hangen, genau damit verbunden seyn, in verschiedenen figürlichen Bedeutungen. 1) Als etwas Außerwesentliches mit einer Sache verbunden seyn. Und was dem anhängt …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Auge — 1. Ab Auge, ab Herz. (Luzern.) 2. Als das aug erfüllet, so ist dem bauch genug gethan. – Henisch, 152. 3. An den Augen sieht man, was einer ist und was er kann. 4. An den augen tevblein vnd in den hertzen tevflein. – Trymberg, Renner, um das Jahr …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Zopf — 1. Ein schöner Zopf will gern herabhängen. In ähnlichem Sinne sagt man in Moskau: Eine goldene Uhr wird oft aus der Tasche gezogen. Die Schönwadigen tragen gern kurze Röcke. Weisser Busen wogt gern frei. Eine geschenkte Dose hat schon manchen zum …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Das tapfere Schneiderlein (1956) — Filmdaten Originaltitel Das tapfere Schneiderlein Produktionsland DDR …   Deutsch Wikipedia

  • Himmel — Himmelszelt; Firmament; Sternenzelt; Himmelsphäre; Himmelskugel; Jenseits; Paradies; Garten Eden * * * Him|mel [ hɪml̩], der; s: 1. luftiger, wie eine Halbkugel wirkender Raum über der Erde, zu dem auch der Mond und die Sterne gehören …   Universal-Lexikon

  • Taufe [1] — Taufe, die von Christus selbst angeordnete, feierliche, zu den Sacramenten gehörige Religionshandlung, durch welche nach Ablegung des christlichen Glaubensbekenntnisses u. nach dreimaliger symbolischer Besprengung des Täuflings mit Wasser auf den …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Klug — 1. Ach lasst vns heint nicht klug seyn. – Agricola I, 89; Egenolff, 74a; Gruter, I, 55; Schottel, 1130a. Lat.: Qui addit scientiam, addit dolorem. 2. Allzu klug macht närrisch. – Petri, II, 9; Gaal, 1025. »Das is doch immer may Trust gewast, dass …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»